「 Ignore all reports coming from this domain. 」で「このドメインからのすべてのレポートを無視します。」と訳したものに対し「このドメインからのレポートをすべて無視します。」と提案ある件についても悩んでる。どっちでもいいんじゃないかなぁって思って賛成も何もできず
@mayaeh 日本語としては後者の方が読みやすいかなぁ。
このドメインからの→すべての→レポートを:無視します。
このドメインからの→レポートを:すべて→無視します。
後者の方が、一つ一つの係り受けが短いので、負担が少ないと感じます。
@noellabo そうですね…さらっと読めるのは後者かなと思うのですが、「すべて」のかかる先を考えると前者だし、でアクションできずいます。
@mayaeh 日本語ネイティブでわかりやすい日本語を目指すか、直訳っぽくても対応のとれた翻訳を目指すか……
@noellabo 分かりやすい方にしたいですね。
DTP-Mstdn.jpは、DTP・デザイン・印刷に関わる人々のためのMastodonインスタンスです。特定分野の専門インスタンスですので、日々のつぶやき、耳寄りな情報の共有、ディスカッション、質問とその回答、役立つスクリプトなど、他では投稿しづらい内容も、思う存分トゥートしましょう!
@noellabo 分かりやすい方にしたいですね。